文節 英語

英語だとカジュアルというのは「キャジュアル」

 

「誰かが挟まれている」という意味の”sndwich”もちゃんと発音は「サンドウィッチ」にしてください。
他にサンドウィッチいがいにカタカナ英語で可笑しくなるのは、何個か気付いたものが何個かありますので、シェアしたいと思います。

 

その1つが私が実際にアメリカから日本に来た時に、カタカナ英語を逆に私は全くしらないし、日本語しゃべっているのに急にカタカナ英語になるのはおかしいのでカタカナ英語に近い発音をしようとしていたんです。

 

例えばカジュアル。カジュアルな洋服とかいいますよね。”casual”気軽な洋服とかで使いますけど、英語だとカジュアルというのは「キャジュアル」なんです。私はカタカナ英語にしたらカジュアルではなくてキャジュアルなんだと思っていたんですよね。

 

それをたまに注意されて、カタカナ英語を注意されるのは何か違和感あるんですけど、その時にカタカナ英語って違うって思いました。

 

実際に英語に近い発音をしたいのであればローマ字ベースではなくて、発音ベースのカタカナ英語を意識していただきたいなと思います。